主页 > C微生活 >C'est la vie!八个法文短句,看见藏在字母间的人生 >
  • C'est la vie!八个法文短句,看见藏在字母间的人生

C'est la vie!八个法文短句,看见藏在字母间的人生

发布: 2020-08-13分类: C微生活

上回在「主菜『entrée』是英文吗?懂得点菜,先从菜单中『英文里的法文』学起」谈了一次英文里的法文,不知读者有没有觉得「高大尚」?还是觉得这些词语宛如无字天书,感觉「它不认识我,我也不认识它」?

法文曾经是国际间的通用语,一直到英文逐渐将其取代之后,才慢慢退居二线。话虽如此,由于历史的原因,英美人士还是以能露两句法文为荣,英文依旧十分尊崇法文。国际政治起伏跌宕,人的一生又何尝不是如此?满是无可奈何,却也只能认命接受。唉,C’est la vie!

C’est la vie就是个常用的法文短句,意思是That’s life(人生就是如此),英美人士也经常挂在嘴边。我这几期介绍的法文,都是英文已经收录且较为常用的,这一期我们不妨就从c’est la vie开始,一起来看看几个与生活相关的词语。

一、C’est la vie 人生就是如此

人生不如意者十之八九,我们若有所感叹,便可说c’est la vie(人生就是如此)。

二、au fait   对于本质有透彻的了解

to the fact直指事实核心,就是对于事物的本质有透彻的了解,而不是只懂表面,一知半解。还记得前两期提到的à la carte(单点;从菜单点菜的)吗?那里的à la是阴性,这里的au(= à le)是阳性。

还有几个au开头的常见词组,我们也一併看一下。不过要注意的是,法文的au不见得一定要翻成英文的to the,有时候是at the,有时候是in the,有时候也可以是with the,要因地制宜。

三、au pair 互惠平等

au pair(互惠生)指的是住到外国家庭,帮忙做家事、照顾小孩,以换取食宿零用钱、学习语言的女生。这里所谓的互惠平等,就是客人以工作换取主人的食宿,双方有取有得。

四、au naturel 纯天然、无添加物

字面义为in the natural (state),指在天然的状态下。naturel是法文的拼法。au naturel(纯天然的)指的是食物以原味呈现,未经烹调或不添加任何东西,也可指没穿衣服或脂粉未施。

C'est la vie!八个法文短句,看见藏在字母间的人生
五、au gratin 焗烤的

「gratin」指的是食物表面洒上满满的碎乳酪或麵包屑,再放入烤箱烘烤而成。碎乳酪烤到能拔丝,生米煮成熟饭,就是个不可逆的fait accompli(既成事实),我再从这里接着说起……

六、fait accompli  已成事实

「accomplished」这个过去分词在此做形容词用,法文又常把形容词放在名词后面。fait accompli,fact accomplished,accomplished fact,既成事实。

七、bête noire 让人厌恶的人事物

bête noire名词在前,形容词在后。noire字尾有e,是阴性的形容词,阳性的noir出现在诸如film noir(黑色电影)、café noir(黑咖啡)等组合中。这种名词在前,形容词在后的法文词语还有许多,我们再来看个英文里常见的。

八、carte blanche  拥有绝对的权力

先声明一下,这可不是国际知名女星凯特布兰琪(Cate Blanchett),这个carte blanche的字面义为blank paper(空白的纸张)。空白的纸张,空白的文件,空白的表格,就像空白支票一样,我们爱怎幺填就怎幺填,想怎幺做就怎幺做,也就是拥有「说了算」的绝对权力。

这期的法文教学少了「bête noire」的变音符号,内容是不是顿时轻鬆了许多?那我们姑且抱着这轻鬆的心情,期待下次一起探索这英文里的法文。

全文获授权转载,文章来源:英语岛English Island